長崎の原爆投下の記念平和のセレモニーに招待されました。
当日、メンバー達と共に参加しました。
開催者は小さなグループですが、様々な核に反対する活動もしています。
http://www.bandepleteduranium.org/en/index.html
朝、電車でルーバンに着くと、駅前に小さなドームを建てているところでした。
ドームの中には、原爆に関する資料写真が貼られました。
ドームの隣で、小さく輪になったわたしたちは、それぞれスピーチをしました。中には、ルーバンの政治家や大学の先生もいました。
オランダ語のスピーチは、わたしたちには少し難しかったのですが、最後に、ヒバクシャの方が書いた本の朗読がありました。とても臨場感がありました。
地元のラジオが取材に来ていて、このセレモニーのことは後々報道されたようです。
今年、8月7日に国連本部で核兵器禁止条約が採決、成立しました。成立したとは行っても、それが実際に核保有国にたいして効力があるわけではありません。
それでも、被爆者の方達にとっては、大きな一歩と感じられている事でしょう。
残念なのは、唯一の被爆国である日本も署名をしなかったことです。個人的には、とてもはずかしい思いを抱きました。
ベルギーもNATOの傘下にある国であり、署名しませんでした。
スピーチの中でも話されていましたが、抑止力の名の下に、核兵器を保有し続けることにたいして、わたしたちは、Noと言い続けなければなりません。
日本人として、このような場に招待されたということで、大きな責任も感じました。
最後に、わたしが書いたスピーチ の文章を載せておきます。
Thank you
for inviting us to this event. I am so glad to join you today as a Japanese
person.
Our NPO, Act for Japan.be started in 2011, after the Tohoku earthquake disaster in Japan,
to help inhabitants in the Tohoku area. Since then,
we have organised events each year around 11 March. In
particular, each year we show a documentary movie about the Fukushima nuclear
power plant accident. Still now,
we keep our motivation to do something for Japan even more.
Today, I want to talk about my personal
experience and something that I have noticed.
Almost 10
years ago, when I was already living in Brussels, I went to a concert given by
some Belgian musicians. I saw a video projection behind the musicians on the
stage. I was told that a video artist had made it. In the
projection, a lot of images of an exploding atomic bomb were shown one after
another, repeated again and again. I
recognized the shadow of the American combat plane that was flying over the
city of Hiroshima. I felt bad. The explosion in the video was too
intense.
And I was
so sensitive about this kind of vision that was happened in my country.
I told
about my feeling to my friend, but he didn’t understand what I was talking
about.
That time I felt a big distance with people
there.
I thought about
this experience for a while.
Finally, I
came to a conclusion myself. In the
video, the explosions were used simply to excite the audience. The victims
who burned under the explosion did not exist.
Nobody
thought of the people under the flames, except me. The heart
of the problem of the Atomic Bomb was really far from that audience. I think the
mushroom cloud became a symbol of big power. It makes
people miss the reality. Of course,
that video artist has his freedom of expression. I just want to say that he also can use his imagination to see how it was
under the fire. If he had known
the victims before making the video, would he have made it?
We need
imagination about the reality behind symbols, and we also need to have sympathy
with other people, even in places which are very far away.
The things
that happened in Hiroshima and Nagasaki are not only in the past.
It is not another’s problem. It can happen to everyone. So we should not treat the names of Hiroshima and Nagasaki only as symbols.
I appreciate the Belgian people for holding a commemoration ceremony like
today’s.
I think more Japanese people should know about it.
Japan did not vote in favour of the Treaty on the Non-proliferation of
Nuclear Weapons, although it was the only country that was attacked by Atomic
bombs.
Japan needs open eyes and to have an imagination itself.
I believe that our collaboration across borders will help to improve the
future.
I think this is the only thing we can do for now. Thank you for listening.
「我々に何の法的義務を負わせることもできない」とし、「核抑止の政策と整合性がない」